Перевод "on the verge" на русский
Произношение on the verge (онзе вордж) :
ɒnðə vˈɜːdʒ
онзе вордж транскрипция – 30 результатов перевода
Mr. Chekov, lay in a course for Altair VI. Leave orbit when ready. Kirk out.
Spock, you can't tell me when you saw Jim alive, you weren't on the verge of giving an emotional scene
Merely my quite logical relief that Starfleet had not lost a highly proficient captain.
М-р Чехов, проложите курс к Альтаиру-6.
Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
Я испытал логичное облегчение от того, что Звездный флот не потерял отличного капитана.
Скопировать
What my instruments read is totally unbelievable, captain.
Twice, for a split second each time, everything within range of our instruments seemed on the verge of
- I want facts, not poetry!
Показания приборов просто невероятны, капитан.
Дважды, оба раза за долю секунды, все в радиусе действия наших приборов казалось, вот-вот исчезнет.
- Мне нужны факты, а не поэзия!
Скопировать
If you're suggesting this was a penal deportation vessel, you've arrived at a totally illogical conclusion.
Your Earth was on the verge of a Dark Ages.
Whole populations were being bombed out of existence.
Если вы намекаете, что это тюремное депортационное судно то вы пришли к абсолютно нелогичному заключению.
Ваша Земля была на грани уничтожения.
Целое население подвергалось уничтожительным бомбардировкам.
Скопировать
But he has been brave and he has sung well.
I was on the verge of crying.
You have been marvelous.
Но он был храбр, и спел хорошо.
Я чуть не заплакал.
Ты был великолепен.
Скопировать
She was put forced by your good friend, Mr. Cramer.
He was on the verge of losing everything he built up.
So he threatened the girl, told her he was going to kill his father.
Она имеет в виду, что её заставили выгородить этого негра, что она и делает!
Послушай, зачем девочке выдумывать такие истории, если это неправда?
Дело в том, что её заставил друг, вон тот - мистер Крамер.
Скопировать
- Yes, it is.
We were going to have a nice evening and instead we're on the verge of tears!
I've got presents for you all from Switzerland!
- Да, очень.
Мы собирались хорошо провести вечер, ... а вместо этого сейчас все разрыдаются!
Я привёз из Швейцарии всем подарки!
Скопировать
Someone will probably remember me.
Friends gone, the former political world bullocksed on the verge of becoming a brothel, this all disgusts
To cry out toward the devil has disgorged hedonism.
Друзья бросили, старый политический мир превратился в бордель.
Все это мне отвратительно. Умолять дьявола - значит впадать в гедонизм.
Птица может летать благодаря сопротивлению воздуха.
Скопировать
I've an idiosyncrasy about rhymes.
He was on the verge of failure.
More than 2 hours later, after Stirlitz had left Himmler's reception room, he realized that he was on the verge of failure.
- У меня идиосинкразия к рифме.
Он был на грани провала.
Сейчас, когда прошло 2 часа после того, как он ушел из приемной Гиммлера, он отлично понимал, что был на грани провала.
Скопировать
He was on the verge of failure.
More than 2 hours later, after Stirlitz had left Himmler's reception room, he realized that he was on
Nevertheless, he considered that day one of the most successful in his life.
Он был на грани провала.
Сейчас, когда прошло 2 часа после того, как он ушел из приемной Гиммлера, он отлично понимал, что был на грани провала.
И тем не менее он считал сегодняшний день одним из самых удачных дней своей жизни.
Скопировать
- Actually, I'm not a hunter.
The Fuhrer says that the relations among the allies are on the verge of rupture.
Consequently, the rupture among them is one of our main goals.
Впрочем, я не охотник.
Фюрер говорит, что союзники находятся на грани разрыва.
Следовательно, разрыв между ними - это одна из наших главных задач.
Скопировать
In case of approval, send your message through Erwin.
He is on the verge of failure.
He is on the verge of failure.
В случае одобрения прошу передать "добро" Центра по каналу Эрвина.
Он на грани провала.
Если он пойдет напрямую к Гиммлеру, провалится сразу же и ничто его не спасет.
Скопировать
He is on the verge of failure.
He is on the verge of failure.
If he goes directly to Himmler, he'll fail immediately, and nothing will save him, even if Himmler decides to play with him.
Он на грани провала.
Если он пойдет напрямую к Гиммлеру, провалится сразу же и ничто его не спасет.
Даже если предположить, что Гиммлер решит поиграть им.
Скопировать
- Will you ground me? - You know I can't.
You can write a slip saying I'm on the verge of a nervous collapse.
But there's a catch.
Ты ведь можешь написать, что я на грани страшного нервного срыва.
Конечно, могу.
- Двадцать два.
Скопировать
- What fantastic dreams?
They think the Latvians are on the verge of overthrowing their tyrannical overlords.
They think the people on the street are dreaming of the moment they can become capitalist serfs again.
- Что за нереальные мечты?
Они думают, что латвийцы близки к тому,.. ... чтобы сбросить с себя путы тирании.
Они думают, что люди с улицы спят и видят снова стать рабами капиталистов.
Скопировать
When you wage war with your conventional weapons you are the only victims of your ambition and selfishness.
But with the discovery of nuclear energy, and your mad experiments with the atomic bomb, you are on the
Before this happens, we warn you that we are prepared to disintegrate all the inhabitants of Earth.
Когда Вы воюете Вашими обычными видами вооружения ¬Вы являетесь единственными жертвами Ваших амбиций и эгоизма.
Но с открытием атомной энергии, и Вашимим сумасшедшими экспериментами с атомной бомбой, Вы ставите на грань уничтожения всю планетарную систему.
Прежде чем это произойдет, мы предупреждаем Вас, что мы готовы распылить всех жителей Земли.
Скопировать
Our plan is to wipe out all of mankind.
The end has come and mankind is on the verge of destruction.
It is your own fault that we have chosen you for annihilation.
Нашей главной целью является уничтожение всего человечества.
Вам пришёл конец! Всё человечество скоро будет уничтожено.
И в том, что вы скоро погибнете, вы повинны сами.
Скопировать
I saw everything I described with my own eyes!
We are on the verge of an immense discovery, and it would be unwise to be influenced by the fact that
Moreover, given the recent information, we are bound morally to press forward with our probes.
Я это все видел собственными глазами.
Мы стоим на пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше решение оказал влияние тот факт, что мы опираемся на наблюдения человека безо всякой ученой степени.
Мы не имеем нравственного права прекращать исследования.
Скопировать
You're going to go on about your wife.
No, it's not my wife I'm thinking about, but you and me, and the friendship we're on the verge of ruining
I don't believe in friendship.
Я знаю, что ты сейчас скажешь. Снова о своей милой женушке.
Нет, я думал сейчас не о жене, а о нас с тобой. И о нашей дружбе, которую мы можем испортить.
Я не верю в дружбу.
Скопировать
Certain people ought to be ashamed ofthemselves.
Especially now, with our country united as never before on the verge ofvictory, and you still hear defeatist
Shame on you!
Постыдились бы!
Особенно сейчас, когда наша страна объединилась, как никогда ранее, в преддверии победы, а тут все еще какие-то пораженческие замечания!
Как вам не стыдно!
Скопировать
Damned!
I was on the verge to do foolish things and eat my own children again!
I drank too much earlier.
Проклятый!
Я был на грани такой глупости и снова чуть не съел собственных детей!
Я слишком много выпил.
Скопировать
We've both guessed right.
"Negotiations with the Klingon Empire on the verge of breaking down.
Starfleet Command anticipates a surprise attack."
Наши догадки были верны.
"Переговоры с Империей Клингон на грани краха.
Командование межзвездного флота предвидит внезапную атаку".
Скопировать
We must mount an expedition at once and we must take the Ogron as evidence.
The empires are on the verge of war.
A Draconian spaceship in Earth space could be destroyed before it reaches its destination.
Мы должны сейчас же организовать экспедицию и взять с собой оргона в качестве доказательства.
Империи на грани войны.
Драконианский корабль на территории земли может быть уничтожен прежде, чем достигнет пункта назначения.
Скопировать
Not yet, but it's a good thing we got him here when we did.
His cortex was on the verge of synaptic collapse.
But he is going to be all right.
Пока нет, но хорошо, что мы смогли сразу доставить Джейка сюда.
Кора его головного мозга была на грани синаптического коллапса.
Но с ним все будет в порядке?
Скопировать
I debated whether to tell you in person...
We're on the verge here!
You're on the verge.
Я даже е хотела тебе говорить
Мы уже близко, осталось немого.
Действуй, Малдер.
Скопировать
We're on the verge here!
You're on the verge.
Please don't do this to me.
Мы уже близко, осталось немого.
Действуй, Малдер.
Мея не втягивай.
Скопировать
Can we save The Shop Around The Corner?
We're here at The Shop Around The Corner, the West Side children 's bookstore on the verge of having
They have to have discounts and lattes because their workers have never read a book.
Можем ли мы спасти "Магазин за углом"?
Мы в Вест Сайде возле "Магазина за углом", где торгуют детскими книгами он может закрыть свои двери, потому что большой и злой волк, книжный дом "Фокс", распахнул пасть заманивая покупателей скидками и кофе.
Им нечего предложить людям, кроме скидок и питья ведь их продавцы не читают книги.
Скопировать
I also have allergies but I couldn't recall a specific sneeze.
McBeal was on the verge of a nervous breakdown?
Did you say that, Ms. Vassal?
А еще у меня аллергия но я не могу припомнить всех чихов.
Говорили ли вы, что, по вашему мнению.. ...мисс Макбил находится на грани нервного срыва?
Вы это говорили, мисс Вассел?
Скопировать
Sometimes I say things to make people think I'm a wordsmith.
Do you think she's on the verge of a nervous breakdown?
Absolutely not.
Иногда я что-то говорю, только затем, чтобы люди подумали, что у меня хорошо подвешен язык.
Вы думали, что она находится на грани нервного срыва?
Конечно, нет.
Скопировать
I was beginning to worry about you.
I'm on the verge of a complete breakdown.
Shopping was a disaster.
О, Роз! Вот ты где. Я уже начал за тебя волноваться.
Да уж не зря! Я на грани полного срыва.
Закупки обернулись катастрофой.
Скопировать
How old are you?
Our solar system was on the verge of self-annihilation.
Technology had created weapons that threatened to destroy all life.
Сколько вам лет?
Мы прибыли сюда со звёздной системы, которая находилась на грани самоаннигиляции.
Технология создала вооружение, которое ставило всю жизнь под угрозу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов on the verge (онзе вордж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы on the verge для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить онзе вордж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
